fc2ブログ

92 第5章寸劇の(9)


92 第5章寸劇の(9)

[今日のポイント]
ie-iu-nus空腹の
domum家へ
pro-ce-do- 進む
moxすぐ、やがて
bene良く、うまく、立派に
ce-no- たべる

_________
■ego ie-iu-na sum.
 私は腹ペコです。
_________


ego ie-iu-na sum.
ego私は、強調です。普通には省略されます。
  ego, mei-, mihi, me-, me-
ie-iu-na: ie-iu-nus(空腹の)の女性
  ie-iu-nus, ie-iu-na, ie-iu-num; ie-iu-ni-, ie-iu-nae, ie-iu-na
sum私は~である
  sum, es, est, sumus, estis, sunt
私は空腹です。
I am starving.


Scintilla: domum pro-ce-dimus.
domum家へ
pro-ce-dimus: pro-ce-do-(進む)の1複現
  pro-ce-do-, pro-ce-dis, pro-ce-dit, pro-ce-dimus, pro-ce-ditis, pro-ce-dunt
スキンティッラ: 私たちは家へもどります。
Scintilla: We are going home.


mox bene ce-na-bimus.
moxまもなく、すぐ
bene 良く、うまく
ce-na-bimus:ce-no-(たべる)の未来ce-na-bo-の1複
  ce-na-bo-, ce-na-bis, ce-na-bit, ce-na-bimus, ce-na-bitis, ce-na-bunt
もうすぐご馳走が食べられますよ。
Soon we shall dine well.




■図は、母親に挨拶するホラーティアです(第2章)。
 Hora-tia casam intart; Scintillam salu-tat.



スポンサーサイト



91 第5章寸劇の(8)


91 第5章寸劇の(8)

[今日のポイント]
tra-do- 手渡す
piscis/pisce-s魚(m)
accipio- うけとる
iamいま、すでに
domum家へ
pro-ce-do- すすむ

______________________
■ Scintilla u-num de-na-rium tra-dit.
スキンティッラは1デナリオを手渡します。
______________________


Scintilla u-num de-na-rium tra-dit et pisce-s accipit.
Scintillaは
u-num de-na-rium: 1デナリオを
u-num: u-nus(1)の対格
    u-nus, u-na, u-num
    男u-nus, u-ni-us, u-ni, u-num, u-no-
de-na-rium: de-na-rius(ローマの銀貨、m)の対格
  de-na-rius, de-na-rii-, de-na-rio-, de-na-rium, de-na-rio-
tra-dit: tra-do-(手渡す)の3単現
  tra-do-, tra-dis, tra-dit, tra-dimus, tra-ditis, tra-dunt
et=and
pisce-s accipit魚をうけとる
  pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格
    pisce-s, piscium, piscibus, pisce-s, piscibus
accipit: accipio-(うけとる)の3単現
    accipio-, accipis, accipit, accipimus, accipitis, accipiunt
スキンティッラは1デナリオを手渡し、魚をうけとります。
Scintilla hands over one denarius and takes the fish.


Hora-tia: iam domum pro-ce-dimus?
iamいま、さあ
domum家へ
pro-ce-dimus:pro-ce-do-(すすむ)の1複現
  pro-ce-do-, pro-ce-dis, pro-ce-dit, pro-ce-dimus, pro-ce-ditis, pro-ce-dunt
ホラーティア: さあ、家へもどるのね?
Horatia: Are we going home now?



■図は、夕食の支度をしている母です(第2章)。
 Scintilla in casa- labo-rat; ce-nam parat.

90 第5章寸劇の(7)


90 第5章寸劇の(7)

[今日のポイント]
taceo- だまる
rogo- 求める、要求する; 質問する
tra-do- 手渡す
accipio- うけとる
emo- 買う
vendo- 売る
piscis/pisce-s魚(m)

____________
■tace-, Hora-tia.
 お黙り、ホラーティア。
____________


Scintilla: tace-, Hora-tia.
tace-: taceo-・たケオー(だまる)の命令、単数
Hora-tia 呼格です。
スキンティッラ:
Scintilla: Be quiet, Hora-tia.


no-n nimium rogat.
no-n 否定詞
nimium 過度に、極端に
rogat: rogo-(求める)の3単現
  rogo-, roga-s, rogat, roga-mus, roga-tis, rogant
高すぎません。
He’s not asking too much.


pisce-s emo-.
pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格、~を
  pisce-s, piscium, piscibus, pisce-s, piscibus
emo-: 私は買う
  emo-, emis, emit, emimus, emitis, emunt
お魚をいただきます。
I’m buying the fish.



■ 図は、犬を呼んでいるクイーントゥスです(第3章)。
  Qui-ntus agrum intrat. puer Argum vocat sed Argus no-n audit;
  nam dormit.

89 第5章寸劇の(6)



89 第5章寸劇の(6)

[今日のポイント]
rogo- 求める
pisca-tor魚屋
taceo- だまる
piscis/pisce-s魚(m)
emo- 買う
vendo- 売る

_______________________
■illo-s pisce-s u-no- de-na-rio- vendo-.
あの魚は1デナリオです。
_______________________


Pisca-tor: illo-s pisce-s u-no- de-na-rio- vendo-.
illo-s: ille(あの)の複数illi-の対格
  ille, illa, illud; illi-, illae, illa
男複illi-, illo-rum, illi-s, illo-s, illi-s 
pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格、~を
  pisce-s, piscium, piscibus, pisce-s, piscibus
u-no- de-na-rio- 1デナリオで
  u-no-: u-nus(1)の奪格
    u-nus, u-nius, u-ni-, u-num, u-no-
de-na-rio-: de-na-rius(ローマの銀貨、m)の奪格
    de-na-rius, de-na-rii-, de-nario-, de-na-rium, de-na-rio-
    priceは奪格で示されます。valueは属格。
vendo- 私は売る
  vendo-, vendi-s, vendit, vendi-mus, vendi-tis, vendunt
魚屋:それらの魚を私は1デナリオで売っています。
Fisherman: I’m selling those fish for one denarius.


Hora-tia: nimium roga-s, pisca-tor.
nimium 過度に、極端に
roga-s:rogo-(求める)の2単現
rogo-, roga-s, rogat, roga-mus, roga-tis, rogant
pisca-tor魚屋(m)、呼格
ホラーティア: 高すぎるわ、魚屋さん。
Horatia: You are asking too much, fisherman.



■図は、働いている父と眠っている犬です(第3章)。
 Argus Flaccum no-n iuvat sed dormit.

88 第5章寸劇の(5)


88 第5章寸劇の(5)

[今日のポイント]
taceo- だまる
piscis/pisce-s魚(m)
oleo- におう
pisca-tor魚屋(m)
vendo- 売る

_____________
■tace-, Flacce.
 黙ってらっしゃい、フラックスよ。
_____________


Scintilla: tace-, Flacce. pisce-s no-n olent. pisac-tor, quanti- sunt hi- pisce-s?
tace-: taceo-(だまる)の命令、単数
Flacceフラッケ: Flaccusの呼格
pisce-s: piscis(魚、m)の複数
no-n olentにおわない
  no-n否定詞
  olent: oleo-(におう、悪いにおいがする)の3複現
    oleo-, ole-s, olet, ole-mus, ole-tis, olent
pisca-tor 魚屋(m)、呼格です。
quanti- suntお幾ら?
  quanti-: quantus(いかに多くの)の属格
quantus, a, um; quanti-, ae, a
    valueには属格が使われます。ムリに直訳するとof how much?
sunt: sumの3複現
sum, es, est, sumus, estis, sunt
hi- pisce-sこれらの魚ども
  hi-: hic(この、m)の複数、これらの
    hic, haec, hoc; hi-, hae, haec
pisce-s: piscis(魚、m)の複数
スキンティッラ: お黙り、フラックスよ。魚は臭っていません。
  魚屋さん、この魚はお幾ら?
Scintilla: Be quiet, Flaccus. The fish don’t stink.
  Fisherman, how much are these fish?



■図は、飼い犬と畑へ向かう父親です(第3章)。
  Flaccus Argum in agrum du-cit.

87 第5章寸劇の(4)


87 第5章寸劇の(4)

[今日のポイント]
malus悪い
bonus良い
oleo- におう
di-co- いう

_______________
■pisce-s mali- sunt, pisca-tor;
  魚はわるい、魚屋よ。
_______________


Flaccus: pisce-s mali- sunt, pisca-tor; olent.
pisce-s:piscis(魚、m)の複数
mali- suntわるい
  mali-: malus(わるい、m)の複数
    malus, a, um;   mali-, ae, a
  sunt: sumの3複現
    sum, es, est, sumus, estis, sunt
pisca-tor魚屋(m)、呼格です。
olent:oleo-(におう)の3複現
  oleo-, ole-s, olet, ole-mus, ole-tis, olent
フラックス:魚どもはわるい、魚屋よ。それらは臭っている。
Flaccus: The fish are bad, fisherman; they stink.


Pisca-tor: quid di-cis? no-n olent pisce-s. boni- sunt.
quid 何を
di-cis: di-co-(いう)の2単現
  di-co-, di-cis, di-cit, di-cimus, di-citis, di-cunt
no-n olent 臭わない
  no-n否定詞
  olent: oleo-(におう)の3複現
pisce-s:piscis(魚、m)の複数
boni- sunt良い
  boni-: bonus(良い、m)の複数
    bonus, a, um; boni-, ae, a
  sunt: sumの3複現
魚屋:あんたは何を言っているのか? 魚どもは臭っていない。それらは上等だ。
Fisherman: What are you saying? The fish don’t stink. They are good.



■図は、畑を耕しているフラックス(父)です(第3章)。
  Flaccus est colo-nus Ro-ma-nus. in agro- labo-rat.

84 第5章寸劇の(1)


84 第5章寸劇の(1)

[今日のポイント]
fa-bella寓話、寸劇(f)
personae登場人物(f)
pisca-tor漁師、魚屋(m)
taberna店(f)
du-co- みちびく、連れて行く

___________________
■quid facis, Scintilla?
  何をしているのか、スキンティッラよ。
____________________


Fa-bella 魚屋へ
Perso-nae: Scintilla, Flaccus, Hora-tia, Pisca-tor
Scintilla Flaccum et fi-liam ad tabernam pisca-to-riam du-cit.

Flaccus: quid facis, Scintilla? quo- festi-na-s? pisce-s cari- sunt.
Scintilla: bonam ce-nam emo-. pisce-s no-n valde- cari- sunt.
Flaccus ad tabernam acce-dit et pisce-s diu- spectat.
Pisca-tor: quid facis? cu-r pisce-s si-c specta-s?
Flaccus: pisce-s mali- sunt, pisca-tor; olent.
Pisca-tor: quid di-cis? no-n olent pisce-s. boni- sunt.
Scintilla: tace-, Flacce. Pisce-s no-n olent. Pisac-tor, quanti- sunt hi- pisce-s?
Pisca-tor: illo-s pisce-s u-no- de-na-rio- vendo-.



fa-bella 物語、劇(f)
perso-nae:perso-na登場人物(f)の複数
pisca-tor漁師(m)

Scintilla Flaccum et fi-liam ad tabernam pisca-to-riam du-cit.
Scitillaは
Flaccum et fi-liamフラックスと娘を
  Flaccum: Flaccusの対格
  etそして
fi-liam: fi-lia(娘、f)の対格
  fi-lia, ae, ae, am, a-
ad tabernam pisca-to-riam魚屋へ
  ad ~へ、対格支配
  tabernam: taberna(店、f)の対格
    taberna, ae, ae, am, a-
  pisca-to-riam: pisca-to-rius(魚を売る所の)の女性pisca-to-riaの対格
du-cit: du-co-(みちびく、連れて行く)の3単現
  du-co-, du-cis, du-cit, du-cimus, du-citis, du-cunt
スキンティッラはフラックス(夫)と娘とを魚屋へ導きます。
Scintilla leads Flaccus and her daughter to the fish stall.


Flaccus: quid facis, Scintilla? quo- festi-na-s? pisce-s ca-ri- sunt.
quid=what?
facis: facio-(する)の2単現
  facio-, facis, facit, facimus, facitis, faciunt
Scintilla呼格です。
quo-: どこへ
festi-na-s: festi-no-(急ぐ)の2単現
  festi-no-, festi-na-s, festi-nat, festi-na-mus, festi-na-tis, festi-nant
pisce-s:piscis(魚、m)の複数
ca-ri- sunt高い
  ca-ri-: ca-rus(高価な)の複数
    ca-rus, ca-ra, ca-rum;   ca-ri-, ca-rae, ca-ra 
sunt:sumの3複現
  sum, es, est, sumus, estis, sunt
フラックス:何をしているのか、スキンティッラよ。あなたは何処へ急いで
いるのか? 魚は高価だ。

86 第5章寸劇の(3)



86 第5章寸劇の(3)

[今日のポイント]
taberna店、露店、パブ(f)
acce-do- 近づく
piscis/pisce-s魚(m)
diu- 長らく
specto- 見る

______________
■Flaccus ad tabernam acce-dit.
 フラックスは店へ近づきます。
______________


Flaccus ad tabernam acce-dit et pisce-s diu- spectat.
Flasccusは
ad tabernam店へ
  ad+対格:~へ
  tabernam: taberna(店、f)の対格
    taberna, ae, ae, am, a-
acce-dit: acce-do-・アッけードー(近づく)の3単現
  acce-do-, acce-dis, acce-dit
  acce-dimus, acce-ditis, acce-dunt
etそして
pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格、~を
  pisce-s, piscium, piscibus, pisce-s, piscibus
diu- 長い間
spectat: specto-(見る)の3単現
  specto-, specta-s, spectat
  specta-mus, specta-tis, spectant
フラックスは店へ近づき、そして魚を長い間、見ます。
Flaccus goes up to the stall and looks at the fish for a long time.


Pisca-tor: quid facis? cu-r pisce-s si-c specta-s?
pisca-tor魚屋
quid=what
facis: facio-(する)の2単現
  facio-, facis, facit, facimus, facitis, faciunt
cu-rなぜ
pisce-s: piscis(魚、m)の複数pisce-sの対格、~を
si-cそのように
specta-s:specto-(見る)の2単現
  specto-, specta-s, spectat, specta-mus, specta-tis, spectant
魚屋: あんたは何をしているのか? なぜ魚をそのように見るのか?
Fisherman: What are you doing? Why are you looking at the fish like that?



■図は、仲の悪い2匹の犬です(第4章)。
 Argus et Fi-dus mali- sunt.

85 第5章寸劇の(2)


85 第5章寸劇の(2)

[今日のポイント]
ce-na食事、夕食(f)
emo- 買う
piscis/pisce-s魚(m)
valde- 非常に
ca-rus高価な

___________________
■ bonam ce-nam emo-.
  私はおいしい夕食の買い物をします。
___________________


Scintilla: bonam ce-nam emo-. pisce-s no-n valde- cari- sunt.
bonam ce-nam良い食事を、美味しい夕食を
  bonam: bonus(良い)の女性bonaの対格
     bonus, a, um; boni-, ae, a
  ce-nam:ce-naけーナ(食事、f)の対格
    ce-na, ae, ae, am, a- 
emo- 私は買う
  emo-, emis, emit
  emimus, emitis, emunt
pisce-s:piscis(魚、m)の複数
  単piscis, piscis, pisci-, piscem, pisce
  複pisce-s, piscium, pispiscibus, pisce-s (pisci-s), piscibus
no-n 否定詞
valde- 非常に
ca-ri- sunt高い
  ca-ri-: ca-rus(高価な)の複数
    ca-rus, a, um;   ca-ri-, ae, a
  sunt: sumの3複現
    sum, es, est
    sumus, estis, sunt
スキンティッラ: 私は良い食事を買います。魚は非常に高価ではありません。
Scintilla: I’m buying a good dinner. Fish are not very dear.



■図は、クイーントゥスと飼い犬のアルグスです(第4章)。
  Argus bonus est.

83 第5章讀本の(14)


83 第5章讀本の(14)

[今日のポイント]
iamすでに、いまや、さあ
taberna露店、店屋、パブ(f)
pisca-tor漁師、魚屋(m)
pro-ce-do- 進む

________________________
■‘iam ad tabernam pisca-to-riam pro-ce-do-.’
さあ、私は魚屋へ行きます。
________________________


‘iam ad tabernam pisca-to-riam pro-ce-do-.’
iam今、いまや、さあ
ad tabernam pisca-to-riam魚屋へ
  ad ~へ、対格支配
  tabernam:taberna(店、パブ、露店、f)の対格
    taberna, ae, ae, am, a-
  pisca-to-riam: pisca-to-rius(魚を売る所の)の女性pisca-to-riaの対格
    piscis魚(m)
    pisca-tor漁師(m)
    pisca-to-rius, a, um;   pisca-to-rii-, ae, a
pro-ce-do- 私は行く
  pro-ce-do-, pro-ce-dis, pro-ce-dit
  pro-ce-dimus, pro-ce-ditis, pro-ce-dunt 進む、行く、歩く
さあ、私は魚屋へ行きます。
Now I’m going to the fish stall.

読本が終わりました。次は寸劇です。



■ 本の紹介
  Henry Beard: Latin for all Occasions, Githam Books, 2004年初版, 167頁,
  2037円。
  日常生活のさまざまな場面での「会話」集です。
  著者は売れ筋のユーモア作家だそうです(専門家が監修しています)。



■図は、少年に答える少女です(第4章)。
  puella puerum audit et respondet.

82 第5章読本の(13)


82 第5章読本の(13)

[今日のポイント]
fe-mina女(f)
oli-vaオリーブ(f)
emo- 買う
vendo- 売る
alius別の、他の
acce-do- 近づく
fi-cusイチジク(m)
 多くの辞書では(f)になっています。
diu- 長い間
specto- みる、吟味する

_____________
■fe-mina oli-va-s emit.
女性はオリーブを買います。
_____________


fe-mina oli-va-s emit.
fe-mina 女性(f)は
  fe-mina, ae, ae, am, a-
oli-va-s emitオリーブを買う
  oli-va-s: oli-va(オリーブ、f)の複数oli-vaeの対格
  単oli-va, ae, ae, am, a-
  複oli-vae, oli-va-rum, oli-vi-s, oli-va-s, oli-vi-s
emit: emo-(買う)の3単現
  emo-, emis, emit
  emimus, emitis, emunt
女性はオリーブを買います。
The woman buys the olives.


alia fe-mina acce-dit et fi-co-s diu- spectat;
alia fe-mina acce-dit別の女性が近づく
  alia: alius(他の、別の)の女性
    alius, alia, alium;   alii-, aliae, alia
  fe-mina女性(f)が
  acce-dit: acce-do-(近づく)の3単現
    acce-do-, acce-dis, acce-dit
    acce-dimus, acce-ditis, acce-dunt
etそして
fi-co-s:fi-cus(イチジク、m)の複数fi-ci-の対格
  単fi-cus, fi-ci-, fi-co-, fi-cum, fi-co-
  複fi-ci-, fi-co-rum, fi-ci-s, fi-co-s, fi-ci-s
diu- 長らく、長時間
spectat: specto-(見る)の3単現
  specto-, specta-s, spectat
  specta-mus, specta-tis, spectant
別の女が近づき、イチジクを長時間、見ます。
Another woman comes up and looks at the figs for a long time.



■図は、少女らを呼ぶ少年らです(第4章)。
 pueri- puellaa-s vident; ea-s vocant.



■ 本のなかのラテン語
  ...the terra would thereby remain incognita.
      terra土地(f)
      incognita: incognitus(未知の)の女性
  Jon Krakauer: Into the Wild, Anchor Books, 1997, 207頁。
    映画になり、そのためか集英社文庫版の広告を見ました。

81 第5章読本の(12)


81 第5章読本の(12)

[今日のポイント]
respondeo- 答える
vendo- 売る
emo- 買う
oli-va オリーブ(f) 

_________
■illa respondet:
彼女は答えます;
_________


illa respondet:
illa: ille(彼)の女性。 彼女は
  ille, illa, illud; illi-, illae, illa
respondet:respondeo-(答える)の3単現
  respondeo-, responde-s, respondet
  responde-mus, responde-tis, respondent
彼女は答えます;
She answers;


‘illa-s oli-va-s u-no- de-na-rio- vendo-.’
illa-s oli-va-s これらのイチジクを
  illa-s: ille(彼)の複数illi-の対格
    ille, illa, illud; illi-, illae, illa
    男複illi-, illo-rum, illi-s, illo-s, illi-s
  oli-va-s: oli-va(オリーブ、f)の複数oli-vaeの対格
    oli-va, ae, ae, am, a-
    oli-vae, a-rum, i-s, a-s, i-s
u-no- de-na-rio- 1デナリオで
  u-no-: u-nus(1、m)の奪格
    u-nus, u-na, u-num
    男u-nus, u-ni-us, u-ni-, u-num, u-no-
de-na-rio-: de-na-rius(古代ローマの銀貨、m)の奪格
  de-na-rius, de-na-rii-, de-na-rio-, de-na-rium, de-na-rio-
    値段は奪格で示されます。
vendo- 私は売る
  vendo-, vendis, vendit
  vendimus, venditis, vendunt
私はこれらのオリーブを1デナリオで売ります。
I am selling those olives for one diarius.



■図は、少女を呼んでいる少年です(第4章)。
 puer puellam videt; eam vocat.



****************************************************************
Character cartoons from the Oxford Latin Course by Maurice Balme and James
Morwood, copyright (c) Oxford University Press, reproduced by permission
of Oxford University Press.
****************************************************************

80 第5章読本の(11)


80 第5章読本の(11)

[今日のポイント]
intera- その間に、そうこうしている間に
fe-mina女(f)
acce-do- 近づく
rogo- 質問する
oli-vaオリーブ(f)

_________________________
■ interea- fe-mina ad Scintillam acce-dit
その間に女性がスキンティッラへ近づきます。
_________________________


interea- fe-mina ad Scintillam acce-dit et ‘quanti-‘ rogat ‘ oli-vae sunt?’
interea- その間に、meanwhile
fe-mina女性(f)が
   fe-mina, ae, ae, am, a-
ad Scintillam acce-ditスキンティッラの方ヘ近づく
  ad:~へ、対格支配
  Scintillam: Scintillaの対格
Scintilla, ae, ae, am, a-
  acce-dit: acce-do-(近づく)の3単現
  acce-do-, acce-dis, acce-dit
  acce-dimus, acce-ditis, acce-dunt
etそして
quanti- suntお幾らですか?
  quanti-: quantus(いかに大きい、どれほど多量の)の属格
  いかに高価な、どれほどの値の
    文字通り英訳すれば、of how much...?
 教師用の解説書に「priceは奪格で、valueは属格で示される」と
     書いてあります。
  sunt: sumの3複現
    sum, es, est, sumus, estis, sunt
rogat: rogo-(訊く)の3単現
  rogo-, roga-s, rogat
  roga-mus, roga-tis, rogant
oli-vae: oli-vaオリーブ(f)の複数
  oli-vae, oli-va-rum, oli-vi-s, oliva-s, oli-vi-s
この間に女性がスキンティッラへ近づき「オリーブはお幾ら?」と訊きます。
Meanwhile a woman goes up to Scintilla and says, ‘How much are the olives?’



■図は、少年らに質問しているホラーティアです。
  Hora-tia puero-s rogar: ‘quid facitis, pueri-?’
  pueri- respondent: ‘ad lu-dum festi-na-mus.’

79 第5章読本の(10)


79 第5章読本の(10)

[今日のポイント]
do- 与える
conce-do- 同意する
tra-do- 手渡す

____________
■‘duo-s de-na-rio-s do-.’
私は2デナリオを払う。
____________


‘duo-s de-na-rio-s do-.’
‘duo-s de-na-rio-s 2デナリオを
  duo-s: duo(2、m)の対格
  de-na-rio-s: de-na-rius(古代ローマの銀貨、m)の複数dena-rii-の対格
do- 私は与える
  do-, da-s, dat
  damus, datis, dant (damus, datisは短いので注意)
私は2デナリオを払う。
I give you two denarii.


Flaccus conce-dit et saccum tra-dit.
Flaccus conce-ditフラックスは同意する
  Flaccusは
  conce-dit: conce-do-(同意する)の3単現
    conce-do-, conce-dis, conce-dit
    conce-dimus, conce-ditis, conce-dunt
et そして
saccum tra-dit: 袋を手渡す
  saccum: saccus袋(m)の対格
    saccus, sacci-, sacco-, saccum, sacco-
  tra-dit: tra-do-(手渡す)の3単現
    tra-do-, tra-dis, tra-dit
    tra-dimus, tra-ditis, tra-dunt
フラックスは同意します、そして袋を手渡します。
Flaccus agrees and hands over the sack.



interea- fe-mina ad Scintillam acce-dit et ‘quanti-‘ rogat ‘ oli-vae sunt?’ illa respondet: ‘illa-s oli-va-s u-no- de-na-rio- vendo-.’ fe-mina oli-va-s emit. alia fe-mina acce-dit et fi-co-s diu- spectat; Hora-tia rogat ‘cu-r fi-co-s si-c specta-s?’ illa ‘illo-s fico-s si-c specto-,’ inquit ‘quod mali- sunt.’ Hora-tia i-ra-ta est et respondet: ‘quid di-cis? malo-s fi-co-s no-n vendimus. fi-ci- boni-sunt.’ sed fe-mina fi-co-s no-n emit.



■図は、母に質問しているクイーントゥスです。
  Qui-ntus Scintillam rogat: ‘quid facis?’
  Scintilla respondet: ‘ce-nam paro-.’


78 第5章読本の(9)


78 第5章読本の(9)

[今日のポイント]
saccus袋(m)
to-tusすべての
vendo- 売る
nimium過度に
ami-cus友人(m)
rogo- 要求する

_______________________________
■ to-tum saccum tribus de-na-rio-s vendo-.’
私は袋全体を3デナリオで売る。
_______________________________


to-tum saccum tribus de-na-rio-s vendo-.’
to-tum saccum全体の袋を
  to-tum: to-tus(すべての)の対格
    to-tus, to-ta, to-tum; to-ti-, totae, to-ta
  saccum: saccus(袋、m)の対格
    saccus, sacci-, sacco-, saccum, sacco-
tribus de-na-rio-s 3デナリオで
  tribus:  tre-s(3)の奪格
  de-na-rio-s:de-na-riusの複数奪格
    値段priceは奪格で示されます。
vendo- 私は売る
  vendo-, vendis, vendit
  vendimus, venditis, vendunt
私は袋全体を3デナリオで売る。
I am selling the wwhole sack for three denarii.


ami-cus ‘nimium roga-s, Flacce,’ inquit;
ami-cus友人(m)は
nimium roga-s過度に要求しすぎる
  nimium過度に、あまりに
  roga-s: rogo-(要求する)の2単現
    rogo-, roga-s, rogat
    roga-mus, roga-tis, rogant
Flacce: Flaccusの呼格
  語尾usの単数名詞には、主格と違う形の呼格があります。
inquit ~という
友人は「高すぎる、フラックスよ」と言います;
The friend says, ‘You are asking too much, Flaccus;



■図は、少女らに質問するクイーントゥスです。
  Qui-ntus puella-s rogat: ‘cu-r in horto- sede-tis, puellae?’
  puellae respondent: ‘in horto- sede-mus, quod fessae sumus.’

77 第5章読本の(8)


77 第5章読本の(8)

[今日のポイント]
la-na羊毛(f)
specto- 見る、見つめる
ca-rus高価な
saccus袋(m)
vendo- 売る

__________
■la-nam spectat.
 彼は羊毛を見ます。
__________

la-nam spectat.
la-nam: la-na羊毛(f)の対格、~を
  la-na, ae, ae, am, a-
spectat:specto- 見る
  specto-,specta-s, spectat
  specta-mus, specta-tis, spectant
彼は羊毛を見ます。
he looks at the wool.

Flaccus ‘la-na bona est’ inquit, ‘nec ca-ra.
Flaccusは
la-na 羊毛(f)
  la-na, ae, ae, am, a-
bona est良い
  bona: bonus(良い)の女性
    bonus, bona, bonum;    boni-, bonae, bona
est: sum(~である)の3単現
    sum, es, est, sumus, estis, sunt
inquit ~という
nec =et no-n... また~ない
ca-ra: ca-rus(高価な)の女性
  ca-rus, ca-ra, ca-rum:    ca-ri-, ca-rae, ca-ra
フラックスは「羊毛は上等だ」と言います、「そして高くない」
Flaccus says, ‘The wool is good and not dear.



■ 図は、庭で横になっているクーントゥスに質問する母です(5章)。
 Scintilla Qui-ntum rogat: ‘cu-r in terra- iace-s, Qui-nte?’
 Qui-ntus respondet:‘in terra- iaceo-, quod fessus sum.’

76 第5章読本の(7)


76 第5章読本の(7)

[今日のポイント]
taberna露店、飲み屋、店(f)
e-rigo- 設営する
merx/merce-s商品(f)
expo-no- 陳列する

______________
■ tabernam e-rigunt.
彼らは商品を陳列します。
______________


tabernam e-rigunt et merce-s expo-nunt.
tabernam: taberna(露店、f)の対格、~を
  taberna, ae, ae, am, a-
e-rigunt:eri-go-(設営する)の3複現
  e-rigo-, e-rigi-s, e-rigit
  e-rigimus, e-rigitis, e-rigunt
et そして
merce-s expo-nunt商品を陳列する
  merce-s:merx(品物、f)の複数merce-sの対格、商品を
    merce-s, mercum, mercibus, merce-s, mercibus
  expo-nunt:expo-no-(陳列する)の3複現
    ex(~から、外へ)とpo-no-(置く)との合成語です。
    expo-no-, expo-nis, expo-nit
    expo-nimus, expo-nitis, expo-nunt
彼らは露店を設営し、商品を陳列します。
They put up therir stall and display (put out) their wares


mox ami-cus ad tabernam acce-dit et Flaccum salu-tat;
mox やがて、まもなく、すぐ
ami-cus 友人(m)
ad tabernam acce-dit露店へ近づく
  ad ~へ、対格支配
  tabernam:taberna(露店、f)の対格
     taberna, ae, ae, am, a-
  acce-dit: acce-do-(近づく)の3単現
    acce-do-, acce-dis, acce-dit
    acce-dimus, acce-ditis, acce-dunt
et そして
Flaccum salu-tatフラックスに挨拶する
  Flaccum: Flaccusの対格
    Flaccus, Flacci-, Flacco-, Flaccum, Flacco-
salu-tat:salu-to-(挨拶する)の3単現
    対格の目的語をとります。
  salu-to-, salu-ta-s, salu-tat
  salu-ta-mus, salu-tatis, salu-tant
やがて友人が露店へ近づきます;
Soon a friend approaches the stall and greets Flaccus;



■図は、友人らに質問するクイーントゥスです。
  Qui-ntus ami-co-s rogat: ‘cu-r in agro- labo-ra-tis?’
  ami-ci- respondent: ‘colo-no-s iuva-mus.’

75 第5章読本の(6)


75 第5章読本の(6)

[今日のポイント]
alius他の、別の
u-va/aeぶどう(f)
vendo- 売る
la-na/ae羊毛(f)
fi-cus/ci- いちじく(m)(f)

____________________________________________
■alii- u-va-s vendunt, alii- la-nam
 葡萄を売っている者もおり、羊毛を売っている者もいます。
____________________________________________


alii- u-va-s vendunt, alii- la-nam, alii- fi-co-s.
alii-:alius(他の、別の、m)の複数。名詞的用法で「他の者たち」
  alius, alia, alium; alii-, aliae, alia
alii-..., alii-..., alii-...ある者たちは~、ある者たちは~、ある者たちは~
   ~する者もあり、~する者もあり、~する者も居る 
u-va-s venduntブドウを売る
  u-va-s:u-va(ぶどう、f)の複数u-vaeの対格
    単u-va, ae, ae, am, a-
    複u-vae, u-va-rum, u-vi-s, u-va-s, u-vi-s
  vendunt: vendo-(売る)の3複現
    vendo-, vendis, vendit,
    vendimus, venditis, vendunt
la-nam:la-na(羊毛、f)の対格
   la-na, ae, ae, am, a-
fi-co-s:fi-cus(イチジク、m)の複数fi-ci-の対格
  単fi-cus, fi-ci-, fi-co-, fi-cum, fi-co-
  複fi-ci-, fi-co-rum, fi-ci-s, fi-co-s, fi-ci-s
ある者たちは葡萄を、ある者たちは羊毛を、また別のある者たちはイチジクを売っています。
Some are selling grapes, some wool, others figs.


Flaccus Scintillam et fi-liam du-cit ad locum vacuum;
Flaccusは
Scintillam et fi-liamスキンティッラと娘を
  Scintilla, ae, ae, am, a-
  fi-lia, ae, ae, am, a-
du-cit:du-co-(みちびく)の3単現
  du-co-, du-cis, du-cit
  du-cimus, du-citis, du-cunt
ad locum vacuum空いている場所へ
  ad ~へ、対格支配
  locum: locus(場所、m)の対格
    locus, loci-, loco-, locum, loco-
  vacuum: vacuus(空いている、m)の対格
    vacuus, a, um; vacui-, ae, a
    男vacuus, vacui-, vacuo-, vacuum, vacuo-
フラックスはスキンティッラと娘を空いている場所へ導きます。
Flaccus leads Scintilla and his daughter to an empty place;



■図は、友人らに訊ねているクイーントゥスです。
  Qui-ntus ami-cum rogat: ‘cu-r in agro- labo-ras?’
  ami-cus respondet: ‘colo-num iuvo-.’

74 第5章読本の(5)


74 第5章読本の(5)

[今日のポイント]
forum広場
to-tusすべての
taberna露店
colo-nus農民
cla-mo- 叫ぶ
merx/merce-s商品
laudo- ほめる

_________________
■per to-tum forum tabernae sunt.
広場いっぱいに露店があります。
_________________


per to-tum forum tabernae sunt.
per to-tum forum広場中に
  per:~を貫いて、通って、横切って、through。対格支配
  totum: to-tus(すべての)の中性totumの対格
    to-tus, a, um; to-ti-, ae, a
    中to-tum, to-ti-, to-to-, to-tum, to-to-
forum: forum(広場、n)の対格
  forum, fori-, foro-, forum,foro-
tabernae:taberna(露店、店、f)の複数
   tabernae, taberna-rum, taberni-s, taberna-s, taberni-s
sunt:sum(在る、居る)の3複現
   sum, es, est, sumus, estis, sunt
広場いっぱいに露店があります。
Throughout the whole forum there are stalls;

colo-ni- cla-mant et merce-s sua-s laudant.
colo-ni-: colo-nus(農夫、m)の複数
  単colo-nus, colo-ni-, colo-no-, colo-num, colo-no-
  複colo-ni-, colo-no-rum, colo-ni-s, colo-no-s, colo-ni-s
cla-mant: clamo-(叫ぶ)の3単現
  cla-mo-, cla-ma-s, cla-mat,
  cla-ma-mus, cla-ma-tis, cla-mant
et そして
merce-s sua-s 自分らの商品を
  merce-s: merx(品物、f)の複数merce-sの対格、~を
    単merx, mercis, merci-, mercem, merce
    複merce-s, mercum, mercibus, merce-s, mercibus
sua-s:suus(自分の)の女性suaの複数suaeの対格
    suus, sua, suum; sui-, suae, sua
    女複suae, sua-rum, sui-s, sua-s, sui-s
laudant: laudo-(ほめる)の3複現
  laudo-, lauda-s, laudat,
  lauda-mus, lauda-tis, laudant
農夫らは叫びます、そして自分らの商品をほめます。
The farmers are shouting and praising their wares.



■写真はメキシカン・セージです。撮影 Felice。



■本の紹介
 山中元:ラテン語-日本語-派生英語辞典、国際語学社、2006年、317頁、3500円。

73 第5章読本の(4)


73 第5章読本の(4)

[今日のポイント]
ubi ~のときに, when
forum広場(m)
advenio- 到着する
multus多くの
vir男(m)
fe-mina女(f)
iamすでに
adsum其処に居る

_____________________________
■ubi ad forum adveniunt, multi- viri- et fe-minae iam adsunt;
彼らが広場へ着くとき、多くの男たちと女たちがすでに其処に居ます。
_____________________________


ubi ad forum adveniunt, multi- viri- et fe-minae iam adsunt; per to-tum forum
tabernae sunt. colo-ni- cla-mant et merce-s sua-s laudant. alii- u-va-s vendunt,
alii- la-nam, alii- fi-co-s. Flaccus Scintillam et fi-liam du-cit ad locum vacuum;
tabernam e-rigunt et merce-s expo-nut.



ubi ad forum adveniunt, multi- viri- et fe-minae iam adsunt;
ubi ~のとき
ad forum adveniunt広場へ着く
ad:~へ、対格支配の前置詞
forum広場(n)
    forum, fori-, foro-, forum, foro-
adveniunt: advenio-(到着する)の3複現
  ad(~へ)とvenio-(くる)との合成語です。
    advenio-, adveni-s, advenit
    adveni-mus, adveni-tis, adveniunt
multi- viri- et fe-minae多くの男と女
  multi-:multus(多くの)の複数
    multus, multa, multum;   multi-, multae, multa
viri-:vir(男、m)の複数
et=and
fe-minae:fe-mina(女、f)の複数
iam すでに
adsunt:adsum(そこにいる)の3複現
  adsum, ades, adest
  adsumus, adestis, adsunt
彼らが広場へ着くとき、多くの男たちと女たちがすでに其処に居ます。
When they arrive at the forum, many men and women are already there;



■写真はワレモコウです。撮影 Felice。



■映画のなかのラテン語
 Hedysarum alpinum
    Wild potato, 別名Eskimo potato
       野生の芋です。
 アメリカ映画 Into the Wild
   監督Sean Penn

72 第5章読本の(3)


72 第5章読本の(3)

[今日のポイント]
forum広場、市(いち)(m)
pro-ce-do- 進む
para-tus用意された
venio- 来る
statimただちに

____________
■ad forum pro-ce-dimus.’
 市(いち)へ行きますよ。
____________


ad forum pro-ce-dimus.’
ad forum広場へ
  ad ~へ、対格支配
  forum: forum広場、市(m)の対格
pro-ce-dimus: pro-ce-do-(進む、歩く、行く)の1複現
  pro-ce-do-, pro-ce-dis, pro-ce-dit
  pro-ce-dimus, pro-ce-ditis, pro-ce-dunt
われわれは市へ行きます。
We are going to market.


Hora-tia respondet:
Hora-tiaは
respondet: respondeo-(答える)の3単現
  respondeo-, responde-s, respondet
  responde-mus, responde-tis, respmdent
ホラーティアは答えます:
Horatia replies:


‘para-ta sum;
para-ta: para-tus(用意された)の女性
  para-tus, a, um;   para-ti-, ae, a
sum: 私は~である
sum, es, est, sumus, estis, sunt
私(f)は準備できています。


venio- statim.’
venio- 私は来る
  venio-, veni-s, venit,
  veni-mus, veni-tis, veniunt
statim直ちに、すぐ
すぐ行きます。
 ▲すぐ「行く」を「来る」と言うのは英語と同じ言い方です。



■本の紹介
 樋口勝彦、藤井昇:詳解ラテン文法、研究社、1963年初版、182頁
   藤井は慶応義塾大学名誉教授



■写真はローズ・マリーです。撮影 Felice。

71 第5章読本の(2)


71 第5章読本の(2)

[今日のポイント]
mox やがて、まもなく
voco- 呼ぶ
quid何?
facio- する
inquit ~という
paro-: 準備する
forum広場(n)

_______________________
■mox Scintilla Hora-tiam vocat;
 やがてスキンティッラはホラーティアを呼びます。
____________________________


mox Scintilla Hora-tiam vocat;
mox やがて、まもなく、すぐ
Scintillaは
  Scintilla, ae, ae, am, a-
Hora-tiam: Hora-tiaの対格、~を
  Hora-tia, ae, ae, am, a-
vocat: voco-(呼ぶ)の3単現
  voco-, voca-s, vocat,
  voca-mus, voca-tis, vocant
やがてスキンティッラはホラーティアを呼びます;
Soon Scintilla calls Horatia;


‘quid facis, Hora-tia?’ inquit;
quid: 何を?
facis: facio(する)の2単現
  facio-, facis, facit,
  facimus, facitis, faciunt
inquit ~という
「何してるの、ホラーティア?」と彼女は言います;
‘What are you doing, Horatia?’ she says.


‘para-ta es?
para-ta: para-tus(用意された)の女性
  para-tus, para-ta, para-tum;    para-ti-, para-tae, para-ta
es: sumの2単現
  sum, es, est, sumus, estis, sunt
「あなたは何をしているのか、ホラーティアよ」と、彼女は言います。
What are you doing, Horatia?’ she says.



■写真はレット・ネットルです。撮影Felice。



■本の紹介
 James Morwood: A Latin Grammar, Oxford University Press,
   1999年初版, 194頁、2352円。
 J.M.氏は、いま使っているOxford Latin Course, Part 1の著者の1人です。

70 第5章読本の(1)


70 第5章読本の(1)

[今日のポイント]
postri-die- 翌日、次の日
ma-ne早朝に
surgo- 起きる
namというのは
nu-ndinae市(イチ)の日(f、pl)

_________________________________
■postri-die- Flaccus et Scintilla ma-ne surgunt;
 翌日、フラックスとスキンティッラは朝早くに起きます;
_________________________________


Market day:市(イチ)の日
postri-die- Flaccus et Scintilla ma-ne surgunt; nam nu-ndinae sunt. 
Flaccus magnum saccum la-nae portat; Scintilla oli-va-s et fi-co-s in 
calatho-s po-nit. Hora-tia in horto- sedet. mox Scintilla Hora-tiam 
vocat; ‘quid facis, Hora-tia?’ inquit; ‘para-ta es? ad forum pro-ce-dimus.’
Hora-tia respondet: ‘para-ta sum; venio- statim.’ Flaccus la-nam portat,
Scintilla oli-va-s, Hora-tia fi-co-s; festi-nant ad forum.



postri-die- Flaccus et Scintilla ma-ne surgunt;
postri-die- 次の日、翌日
Flaccus et Scintilla フラックスとスキンティッラは
ma-ne 朝早くに
surgunt: surgo-(起きる)の3複現
  surgo-, surgis, surgit,
  surgimus, surgitis, surgunt
翌日、フラックスとスキンティッラは早朝に起きます。
The next day Flaccus and Scintilla get up early;


nam nu-ndinae sunt.
namというのは
nu-ndinae市の日(f、pl)
sunt:sumの複現
  sum, es, est, sumus, estis, sunt
というのは、市の日だからです。
for it is market day.


Flaccus magnum saccum la-nae portat;
Flaccusは
magnum saccum大きい袋を
magnum: magnus(大きい、m)の対格
    magnus, a, um; magni-, ae, a
    男magnus, magni-, magno-, magnum, magno-
saccum:  saccus袋、嚢(m)の対格、~を
    saccus, sacci-, sacco-, saccum, sacco-
la-nae:la-na(羊毛、f)の属格、~の
  la-na, ae, ae, am, a-
portat:porto-(運ぶ)の3単現
  porto-, porta-s, portat,
  porta-mus, porta-tis, portant
フラックスは大きい羊毛の袋を運びます。
Flaccus carries a great sack of wool.



■写真はレモンバームです。撮影 Felice。

69 第5章漫画の(9)


69 第5章漫画の(9)

[今日のポイント]
puer/pueri- 少年(m)
respondeo- 答える
lu-dus学校(m)
festi-no- 急ぐ

___________
■pueri- respondent:
 少年たちは答えます:
___________


pueri- respondent:
pueri-: puer(少年、m)の複数
pueri-, puero-rum, pueri-s, puero-s, pueri-s
respondent: respondeo-(答える)の3複現
  respondeo-, responde-s, respondet,
  responde-mus, responde-tis, respondent
少年たちは答えます:
The boys reply:


‘ad lu-dum festi-na-mus.’
ad lu-dum学校へ
  ad: ~へ、対格支配
  lu-dum: lu-dus(学校、m)の対格
    lu-dus, lu-di-, lu-do-, lu-dum, lu-do-
festi-na-mus: festi-no-(急ぐ)の1複現
  festi-no-, festi-na-s, festi-nat,
  festi-na-mus, festi-na-tis, festi-nant
われわれは学校へ急いでいます。
We are hurrying to school.

漫画が終わりました。次は讀本です。



■写真はソバの花です。撮影Felice。



■本の紹介
  田中利光:ラテン語初歩、岩波書店、229頁、1990年初版、
    2002年改訂第1版

68 第5章漫画の(8)


68 第5章漫画の(8)

[今日のポイント]
ce-na 食事、夕食(f)
paro- 用意する
puer/pueri- 少年(m)
rogo- 尋ねる
quid 何?
facio- する

_______________
■ ce-nam paro-.
私は食事を用意しています。
_______________


‘ce-nam paro-.’
ce-nam: ce-naけーナ(食事、f)の対格、~を
ce-na, ae, ae, am, a-
paro- 私は用意する
  paro-, para-s, parat,
  para-mus, para-tis, parant
私は食事を用意しています。
I am preparing the dinner.


Hora-tia puero-s rogat:
Hora-tia は
  Hora-tia, ae, ae, am, a-
puero-s: puer(少年、m)の複数pueri-の対格
  pueri-, puero-rum, pueri-s, puero-s, pueri-s
rogat:rogo-(用意する)の3単現
  目的語は対格になります。
  rogo-, roga-s, rogat,
  roga-mus, roga-tis, rogant
ホラーティアは少年たちに尋ねます:
Horatia asks the boys:


‘quoid facitis, pueri-?’
quoid 何を?
facitis:facio-(する)の2複現
  facio-, facis, facit,
  facimus, facitis, faciunt
pueri-:puer(少年、m)の複数、呼格です。
君たちは何をしているの、少年たちよ?
What are you doing, boys,?



■図は少年たちに尋ねているホラーティアです。



■本の紹介
 R.E Prior and J. Wohlberg: 501 Latin Verbs, Baron’s Educational Series,
  pp. 548, 1995.
基本的な動詞の変化表です。有田:ラテン文法表、辞書と共に私の「三種の神器」
  です。

67 第5章漫画の(7)


67 第5章漫画の(7)

[今日のポイント]
rogo- 質問する
 rogat 3単現
quid=what?
facio- する
 facis 2単現
ce-na食事(f)
 ce-nam 対格、~を
paro- 用意する

___________________________
■Qui-ntus Scintillam rogat:
 クイーントゥスはスキンティッラに質問します。
___________________________


Qui-ntus Scintillam rogat:
Qui-ntusは
Scintillam: Scintillaの対格
Scintilla, ae, ae, am, a-
rogat: rogo-(尋ねる)の3単現
  rogo-, roga-s, rogat,
  roga-mus, roga-tis, rogant
クイーントゥスはスキンティッラに質問します
Quintus asks Scintilla:


‘quid facis?’
quid=what?
facis: facio-(する)の2単現
  facio-, facis, facit,
  facimus, facitis, faciunt
何をしているの?
What are you doing?


Scintilla respondet:
Scintillaは
Scintilla, ae, ae, am, a-
respondet: respondeo-(答える)の3単現
  respondeo-, responde-s, respondet,
  responde-mus, responde-tis, respondent
スキンティッラは答えます
Scintilla replies:



■ 図はクイーントゥスに答える母親です。



■ 本の紹介
ラテン語の基礎500語、大学書林、128頁、1957年初版

66 第5章漫画の(6)


66 第5章漫画の(6)

[今日のポイント]
cu-rなぜ
hortus庭(m)
sedeo-すわる
puella/puellae少女(f)

_________________________
■ cu-r in horto- sede-tis, puellae?
なぜ君たちは庭にすわっているの、少女らよ?
_________________________ 


cu-r in horto- sede-tis, puellae?
cu-rなぜ
in horto- 庭に、庭で
  in+奪格:~の中に、中で
  horto-: hortus(庭、m)の奪格
    hortus, horti-, horto-, hortum, horto-
sede-s: sedeo-(すわる)の2複現
  sedeo-, sede-s, sedet
  sede-mus, sede-tis, sedent
puellae: puella(少女、f)の複数、呼格です。
なぜ君たちは庭にすわっているの、少女らよ
Why are you sitting in the garden, girls?


puellaee respondent:
puellae: puella(少女、f)の複数
  puella, ae, ae, am, a-
  puellae, a-rum, i-s, a-s, i-s
respondent: respondeo-(答える)の3複現
  respondeo-, responde-s, respondet
  responde-mus, responde-tis, respondent
少女らは答えます:
The girls reply:


‘in horto- sede-mus, quod fessae sumus.’
in horto- 庭の中で
in+奪格:~の中に、中で
  horto-: hortus(庭、m)の奪格
    hortus, horti-, horto-, hortum, horto-
sede-mus: sedeo-(すわる)の1複現
  sedeo-, sede-s, sedet
  sede-mus, sede-tis, sedent
quodなぜなれば
feaase: fessus(疲れた、m)の女性fessaの複数
  fessus, fessa, fessum;   fesssi-, fessae, fessa
sumus: sumの1複現
  sum, es, est; sumus, estis, sunt
私達は庭ですわっています、なぜなれば疲れているからです。
We are sitting in the garden, because we are tired.



■写真はムラサキシキブです。9/10撮影 Felice。



■本の紹介
 村松正俊: ラテン語四週間、大学書林、1961年初版、412頁、
  4500円。
 著者はもと東洋大学教授。
プロフィール

shigeuma

Author:shigeuma
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR